Aucune traduction exact pour ذات الحدين

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe ذات الحدين

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Die relative Armut hat eine relative Demokratie zur Folge.
    الفقر النسبي هو في حد ذاته نتاج للديموقراطية النسبية.
  • Georgien sei ein souveräner Staat, dessen territoriale Integrität beachtet werden muss, forderte Merkel erneut. Mit ihrem Besuch in Tiflis wolle sie auch zeigen, "dass wir das georgische Volk unterstützen wollen bei den Aufgaben, die zu bewältigen sind".
    إن جورجيا دولة ذات سيادة ويجب مراعاة وحدة أراضيها، هذا ما طالبت به مجدداً المستشارة الألمانية ميركل، وأرادت ميركل بزيارتها في تبليسي أن تبرز الدعم الألماني للشعب الجورجي في تخطي المصاعب.
  • Teilmaßnahmen sollten in sich abgeschlossen und als deutscher Beitrag darstellbar sein.
    الإجراءات الجزئية يجب أن تكون متكاملة في حد ذاتها وأن يكون من الممكن عرضها بوصفها إسهاماً ألمانياً.
  • "Die sozialen Bestrebungen des Salafismus sind nicht an sich schon eine politische Gefahr, insofern sie bloß auf den persönlichen Bereich abzielen.
    إن المساعي الاجتماعية للحركة السلفية لا تمثل في حد ذاتها خطراً سياسياً، طالما اقتصرت أهدافها على الجانب الشخصي فقط.
  • Den "Islamkritikern" geht es vielmehr darum, einen Generalverdacht gegen Muslime zu verbreiten, den Vorwurf, der Islam schlechthin sei eine Gewaltideologie und so juden-, frauen-, homosexuellen- und demokratiefeindlich, dass die Integration seiner Anhänger in westliche Gesellschaften scheitern müsse.
    ما يهم "منتقدي الإسلام" هو إشاعة شبهات عامة ضد المسلمين، ونشر الاتهام الذي يقول إن الإسلام في حد ذاته إيديولوجية تدعو إلى العنف، وبذلك فهو معادٍ لليهود والنساء والمثليين الجنسيين ومعاد الديمقراطية، وهو ما يجعل الإخفاق الحتمي مصير اندماج المسلمين في المجتمعات الغربية.
  • Auch die Unterzeichner selbst sehen die Charta nicht als das Ziel, sondern als den Startpunkt ihrer Initiative, sagte Aboulkheir Breigheche, Imam aus dem italienischen Trient:
    كما يدرك الموقعون على هذا الميثاق ايضا ان هذا الميثاق ليس هدفا في حد ذاته، بل نقطة البداية لمبادرتهم، كما يقول إمام مسجد ترينتو في ايطاليا ابو الخير بريغيش.
  • "Musharraf ist zum Problem geworden"
    "مشرف أضحى مشكلة في حد ذاته"
  • Besonders besorgniserregend aber ist, dass Musharraf das Land immer stärker spaltet - und daher ein Problem geworden ist.
    والشيء الذي يبعث على القلق أيضا أن مشرف يزيد البلد والشعب انقساما والأوضاع تأزما، الأمر الذي جعل منه مشكلة في حد ذاته.
  • Ein Fotoprojekt der Gruppe Parhessia dokumentiert unverblümt, wie etwa in Jerusalem auf den Straßenschildern immer wieder die arabischen Straßennamen überklebt oder übersprüht werden. Einer ähnlichen Intention folgen die Arbeiten junger israelischer Dichter. Sie betreiben eine sprachliche Bewusstseinserweiterung, die auch die Wahrnehmung der palästinensischen Seite einschließen soll.
    وقد وثّق مشروع صور نظمته مجموعة "بارهيسيا" بشكل صريح مباشر كيفية قيام السلطات بصورة منتظمة بمحو التسمية العربية لشوارع مدينة القدس على سبيل المثال سواء من خلال لصق تسمية أخرى أو باستخدام رشاشات الحذف. تهتدي القصائد الشعرية التي يعدها شعراء إسرائيليون شباب بمسلك شبيه بذلك، إذ أنهم يعملون باستخدام الكلمة في حد ذاتها على توسيع آفاق وعي الجمهور.
  • Ja. Ihrer Meinung nach gibt es auf palästinensischer Seite keinen Partner, mit dem man sprechen kann. Diese Rechtfertigung führt man an, um keine ernsthafte Initiative zu ergreifen. Aber es gibt eine kleine, sehr spürbare Veränderung: Es werden viele Besuche abgestattet, was ja bedeutet, dass man hinzulernen und die Meinung beider Seiten kennen lernen will.
    نعم. فبرأيهم ليس هناك شريك في الجانب الفلسطيني يمكن التحاور معه. هذا التبرير تم استخدامه لعدم القيام بعمل شيء جدي. لكن أنت سألت هل هناك أي تغيير؟ نعم هناك تغيير بسيط لكنه جدي وملموس وقد تجلى في كثرة الزيارات وهي في حد ذاتها عملية تعلم حقيقية لواقع النزاع في المنطقة ومعرفة واقع الأطراف المختلفة.